jam で歌声は響く [ドレミの歌 SOUND OF MUSIC]
jam で歌声は響く
さっそくですが、ピーナッツバター&ジェリー・サンドイッチのナゾが一応の解決をみましたので、
近所のスーパーで、
フジパン本仕込み(普通の食パン)と、
米国産「SKIPPY」Peanut Butter CREAMYと、
MEIDI-YA明治屋のmy jam つぶつぶイチゴ、
とを買ってきまして、
Peanut butter & jelly sandwich
を自作してみました。
(またこの話かい)
(ピーナッツ投げつけるぞ)
(あたまがジャムってるね)
売ってたんです。アメリカ生まれの
ビン詰 Peanut Butter。
「SKIPPY」ピーナッツバター。
なぜか、食塩が入っていて、塩味がするんです。
コレ。
甘いイチゴジャムに、ピッタリマッチする味なんです。ジャムと合わせた方が、ダンゼンおいしい、という感じです。
向こうでは、他のピーナッツバターも、塩味なんでしょうか?
で、何気なく、ムシャむしゃ食べていたんですが、そういえば、ジャムとパンっていう歌詞があったなと、ビビツと衝撃が走ったんです。jam and bread
あなたも、Oh Oh Oh ときたでしょう。
そうです。
The song of Do-Re-Mi
ドレミの歌
映画:THE SOUND OF MUSIC
サウンド・オブ・ミュージック、です。
日本では、ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ・ド
ドレミの歌
日本語版歌詞は、ペギー葉山作詞です。
英語では、do re mi fa so la ti do
映画では、Doe・Ray・Me・Far・Sew・La・Tea・Doe
それぞれ、発音の似た単語を、割り当てています。
The song of Do-Re-Mi
歌うのは、もちろん、見習い修道士で家庭教師の
MARIA先生、ジュリー・アンドリュースです。
双方の歌詞が、とんでもなく違っていて、最初に映画をみたとき、とまどった記憶があります。特に、La は、可哀想だと思いました。となりだなんて。
違って当然なんですね。
「音あわせ」の歌ですから、日本では、元歌と同じにはゆきません。
日本語歌詞は、驚くほどよく出来ていると思います。
まずは、日本語歌詞版から。
ドレミの歌
ド は ドーナツのド
レ は レモンのレ
ミ は みんなのミ
ファ は・・・・・・忘れました。
ファ は ファイトのファ
ソ は 青い空
ラ は ラッパのラ
シ は 幸せよ
さあ、歌いましょう ド~
日本放送児童合唱団の歌声で
ドレミの歌
ド は ドーナツのド、でないと、日本では困ります。
ドーナツ屋さんの尊厳を、無視できません。
いますぐ、ミスタードーナッツに駆け込まなければなりません。
西新井駅前、イオンの脇にあります。
朝のモーニングドーナツセットは、お得です。
席が、いつも満席です。
では、
The song of Do-Re-Mi
Doe a deer , a female deer
(鹿よ、メスの鹿なのよ)
Ray a drop of golden sun
(金色に輝く太陽からこぼれ落ちてくるの)
Me a name I call myself
(自分で自分のことを呼ぶ名前のことなの)
Far a long, long way to run
(走る、長い、長い道だわ)
Sew a neddle pulling thread
(針を使って糸を通すのよ)
La a note to follow so
(ソゥの次の音よ)
Tea a drink with jam and bread
(ジャムを塗ったパンと一緒に飲むでしょ)
That will bring us back to doe oh-oh-oh
(さあ、初めにもどって ド オゥ オゥ オゥ)
(ちょっと、大胆に意訳してみました)
The song of Do-Re-Mi http://youtu.be/s_hcXiGb6_s
映画SOUND OF MUSIC The song of Do-Re-Mi
http://youtu.be/_dpGmAc3kMk
実は、動画を引用しておいて、こう言うのは、説得力にいくぶん欠けるんですが、Youtube 動画には、映画SOUND OF MUSIC を 「そのまま動画アップ」したものもあったのです。
ですが、そのような、そのままアップは、なるべく避けて欲しい、と思っています。個人的使用の限界を超える、と思うわけです。
私を含めて、見た人は感動しますし、実際にありがたい動画なんですが、できれば、思いとどまって欲しい、と感じています。
ミスタードーナッツへゆく前に、ツタヤかゲオに寄るべきか?
楽天銀行(残高1600円)からの引き落としで、アマゾンで買えるか?
Daily yamazaki の1000円均一で売っていないか?
ワンセグでしか見れないが(テレビ持ってません)、いつかテレビ放映されるのを待つか?
心は、アレコレと、乱れるのであります。
西新井sunny-side up の近況
東京は終日、雨です。
1階だから、いくら古くとも、雨漏りはしていないです。
Tripping over the Lunch Lady and Other School Stories 読了。
タイトルは、Angela Johnson の同名短編で、児童書の分野で活躍中の10人の著者の各10の短編を収録したものです(Avi ほか)。
なかでも、特に、Science Friction (David Lubar) は楽しい一編でした。Friction は Fiction の誤植ではありません。
「~やさしく読もう」で紹介したいのですが、さて・・・、思案中です。
コメント下さる方はよろしくお願いします。
コメント 0